It has come to my attention, Morgan, that you've been looking at shauna inappropriately. |
Ко мне поступила информация, Морган, что ты неподобающим образом смотришь на Шону. |
The selective presentation was used inappropriately to sway the opinions of the IGAD leaders, who subsequently called for additional sanctions against Eritrea. |
Эта избирательная презентация была использована неподобающим образом для того, чтобы повлиять на лидеров МОВР, которые впоследствии призвали к введению дополнительных санкций против Эритреи. |
He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. |
Он выразил твердое мнение о том, что данная организация действовала неподобающим образом и, следовательно, Комитету необходимо принять решение по этому вопросу. |
I can assure the Council that swift action will be taken against any United Nations staff members found to have acted inappropriately, including, if necessary, the waiving of immunities by the Secretary-General. |
Я могу заверить Совет в том, что будут предприняты немедленные действия в отношении любых сотрудников Организации Объединенных Наций, включая, в случае необходимости, лишение иммунитета Генеральным секретарем, если будет установлено, что они вели себя неподобающим образом. |
Ariel also discharges wastewater inappropriately, resulting in contamination of the spring wells on which residents of Kufr al-Deek rely both for drinking water and for agriculture. |
Ариэль также производит сброс сточных вод неподобающим образом, и в результате происходит загрязнение родников, от которых зависят жители деревни Куфр-аль-Деека как с точки зрения питьевой воды, так и в отношении сельского хозяйства. |